<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>traduceri &#8211; B-Critic</title>
	<atom:link href="https://www.b-critic.ro/tag/traduceri/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.b-critic.ro</link>
	<description>Arte, carte, film, spectacol</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Sep 2024 06:55:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>ro-RO</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">118430558</site>	<item>
		<title>Isidoros Zourgos / „Câteva nopți și încă una”</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/carte/isidoros-zourgos-cateva-si-una-de-nopti/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[B-Critic]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2022 11:16:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Carte]]></category>
		<category><![CDATA[Literatură]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Ana-Maria Lucescu]]></category>
		<category><![CDATA[Atelier de traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Fundația Culturală Greacă]]></category>
		<category><![CDATA[Grecia]]></category>
		<category><![CDATA[Isidoros Zourgos]]></category>
		<category><![CDATA[literatura]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.b-critic.ro/?p=22136</guid>

					<description><![CDATA[Atelier de traduceri — un proiect desfășurat de B-Critic și Fundația Culturală Greacă și coordonat de Evanthia Papaefthymiou și Claudiu Sfirschi-Lăudat Prin acest proiect, B-Critic și Fundația Culturală Greacă își [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">22136</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Atelier de traduceri din literatura contemporană greacă</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/carte/atelier-de-traduceri-din-literatura-contemporana-greaca/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[B-Critic]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Oct 2022 11:36:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Carte]]></category>
		<category><![CDATA[Literatură]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Claudiu Sfirschi-Lăudat]]></category>
		<category><![CDATA[Fundația Culturală Greacă]]></category>
		<category><![CDATA[Grecia]]></category>
		<category><![CDATA[literatura]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.b-critic.ro/?p=21760</guid>

					<description><![CDATA[ATELIER DE TRADUCERE Platforma culturală B-Critic, în colaborare cu Fundația Culturală Greacă din București, desfășoară în această perioadă un atelier de traduceri dedicat literaturii grecești contemporane. B-Critic a găzduit constant [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">21760</post-id>	</item>
		<item>
		<title>O selecție de export din literatura română contemporană</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/literatura/o-selectie-de-export-din-literatura-romana-contemporana/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Nicu Ilie]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2020 14:29:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Literatură]]></category>
		<category><![CDATA[Adi Secară]]></category>
		<category><![CDATA[Adina Rosetti]]></category>
		<category><![CDATA[Andreea Răsuceanu]]></category>
		<category><![CDATA[Bogdan Munteanu]]></category>
		<category><![CDATA[cristian teodorescu]]></category>
		<category><![CDATA[Dan Lungu]]></category>
		<category><![CDATA[Doina Ruști]]></category>
		<category><![CDATA[Filip Florian]]></category>
		<category><![CDATA[Gabriela Adameşteanu]]></category>
		<category><![CDATA[ICR]]></category>
		<category><![CDATA[icr istanbul]]></category>
		<category><![CDATA[inregistrari video]]></category>
		<category><![CDATA[interviuri]]></category>
		<category><![CDATA[Iulian Tănase]]></category>
		<category><![CDATA[literatura contemporana]]></category>
		<category><![CDATA[literatură română]]></category>
		<category><![CDATA[Lucian Dan Teodorovici]]></category>
		<category><![CDATA[Marin Malaicu-Hondrari]]></category>
		<category><![CDATA[Matei Vișniec]]></category>
		<category><![CDATA[Mircea Cărtărescu]]></category>
		<category><![CDATA[Petre Crăciun]]></category>
		<category><![CDATA[playlist]]></category>
		<category><![CDATA[poeti contemporani]]></category>
		<category><![CDATA[prozatori români]]></category>
		<category><![CDATA[Ruxandra Cesereanu]]></category>
		<category><![CDATA[Sînziana Popescu]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Vasile Ernu]]></category>
		<category><![CDATA[Victoria Pătrașcu]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.b-critic.ro/?p=19208</guid>

					<description><![CDATA[Interviu cu Nadia Tunsu, directorul Institutului Cultural Român din Istanbul &#160; Cât de dificilă a fost alegerea unui grup de autori pentru proiectul Kaymak literar? Întreb întrucât nici critica literară, nici [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">19208</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Ateliere de discuție ARTLIT</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/actualitatea/ateliere-de-discutie-artlit/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[B-Critic]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Mar 2017 18:17:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualitatea]]></category>
		<category><![CDATA[Carte]]></category>
		<category><![CDATA[Invitații]]></category>
		<category><![CDATA[15 martie]]></category>
		<category><![CDATA[2017]]></category>
		<category><![CDATA[ARTLIT]]></category>
		<category><![CDATA[Cărturești]]></category>
		<category><![CDATA[Iulia Arsintescu]]></category>
		<category><![CDATA[Radu Paraschivescu]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Verona]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.b-critic.ro/?p=7009</guid>

					<description><![CDATA[Pentru confirmarea prezenței sau mai multe informații, puteți scrie la adresa artlit2013@gmail.com.Sunteți așteptați cu ceai și biscuiți! Ateliere de discuție ARTLIT: Traduceri pe limba copiilor- 15 martie 2017, ora 18.30, Cărturești [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">7009</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Αutor-traducător-cititor: un triunghi amoros</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/traduceri/triada-autor-traducator-cititor-un-triunghi-amoros/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Claudiu Sfirschi-Lăudat]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Nov 2016 10:49:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Angela Martin]]></category>
		<category><![CDATA[franceză]]></category>
		<category><![CDATA[interviu]]></category>
		<category><![CDATA[Jean Starobinski]]></category>
		<category><![CDATA[Manuel Scorza]]></category>
		<category><![CDATA[Portret de traducător]]></category>
		<category><![CDATA[spaniolă]]></category>
		<category><![CDATA[traducător]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.b-critic.ro/?p=4587</guid>

					<description><![CDATA[Portret de traducător: Angela Martin ANGELA MARTIN este de formaţie hispanistă, traducătoare de beletristică din spaniolă şi franceză, publicistă.Debutează în 1975 cu Bat tobele pentru Rancas - roman care deschide [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4587</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Nu poţi avea traduceri bune cu tarifele cele mai mici din Europa</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/traduceri/nu-poti-avea-traduceri-bune-cu-tarifele-cele-mai-mici-din-europa/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Claudiu Sfirschi-Lăudat]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Oct 2016 17:09:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[carte]]></category>
		<category><![CDATA[Ciprian Șiulea]]></category>
		<category><![CDATA[interviu]]></category>
		<category><![CDATA[Portret de traducător]]></category>
		<category><![CDATA[traducător]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.b-critic.ro/?p=4251</guid>

					<description><![CDATA[Pentru cine şi pentru ce traduceţi?Lucrez pentru edituri, în principal. Am avut norocul să lucrez încă de la început cu edituri mai serioase şi cu oameni pe care îi cunoşteam, [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4251</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Traduc ca şi cum aş fi medic</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/traduceri/traduc-ca-si-cum-as-fi-medic/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Claudiu Sfirschi-Lăudat]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2016 06:29:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Alexander Baumgarten]]></category>
		<category><![CDATA[Aristotel]]></category>
		<category><![CDATA[carte]]></category>
		<category><![CDATA[filosofie]]></category>
		<category><![CDATA[filosofie antică]]></category>
		<category><![CDATA[filosofie medievală]]></category>
		<category><![CDATA[Plotin]]></category>
		<category><![CDATA[Portret de traducător]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.b-critic.ro/?p=3634</guid>

					<description><![CDATA[Portret de traducător: Alexander Baumgarten Alexander Baumgarten (n. 16 octombrie 1972, București) este specialist în filosofia antică și medievală. În prezent, predă la Facultatea de Istorie și Filosofie a Universității [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3634</post-id>	</item>
		<item>
		<title>O traducere bună îmbogățește limba în care e tradusă</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/traduceri/o-traducere-buna-imbogateste-limba-in-care-e-tradusa/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Claudiu Sfirschi-Lăudat]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Oct 2016 06:44:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[ART]]></category>
		<category><![CDATA[Bogdan Ghiu]]></category>
		<category><![CDATA[carte]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitas]]></category>
		<category><![CDATA[interviu]]></category>
		<category><![CDATA[Marin Malaicu-Hondrari]]></category>
		<category><![CDATA[Portret de traducător]]></category>
		<category><![CDATA[scriitor]]></category>
		<category><![CDATA[Spania]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.b-critic.ro/?p=3598</guid>

					<description><![CDATA[Portret de traducător: Marin Mălaicu-Hondrari Marin Mălaicu-Hondrari s-a născut la 29 ianuarie 1971, în Sîngeorz-Băi. A locuit timp de cinci ani în Spania, la Cordoba, unde a lucrat ca paznic, [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3598</post-id>	</item>
		<item>
		<title>După ce parcurge biblioteci întregi, traducătorul trebuie să uite tot ce a învățat</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/traduceri/dupa-ce-parcurge-biblioteci-intregi-traducatorul-trebuie-sa-uite-tot-ce-a-invatat/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Claudiu Sfirschi-Lăudat]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Oct 2016 07:05:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[carte]]></category>
		<category><![CDATA[Grete Tartler]]></category>
		<category><![CDATA[interviu]]></category>
		<category><![CDATA[Portret de traducător]]></category>
		<category><![CDATA[traducător]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.b-critic.ro/?p=3488</guid>

					<description><![CDATA[Quot translationes fecisti, tot homines vales.Pentru cine şi pentru ce traduceţi?Să spunem că traducerea face parte din schimbul creator pe care îl am cu scriitorii și filozofii de care mă [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3488</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Noaptea Literaturii Europene &#8211; 2016</title>
		<link>https://www.b-critic.ro/actualitatea/noaptea-literaturii-europene-2016/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[B-Critic]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Aug 2016 08:07:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualitatea]]></category>
		<category><![CDATA[9 septembrie]]></category>
		<category><![CDATA[carte]]></category>
		<category><![CDATA[Carte peste carte]]></category>
		<category><![CDATA[Cărturești]]></category>
		<category><![CDATA[Casa Ion Mincu]]></category>
		<category><![CDATA[EUNIC]]></category>
		<category><![CDATA[lectură]]></category>
		<category><![CDATA[Noaptea Literaturii Europene]]></category>
		<category><![CDATA[Piua Book Bar]]></category>
		<category><![CDATA[prima]]></category>
		<category><![CDATA[tandem]]></category>
		<category><![CDATA[Teatrul Țăndărică]]></category>
		<category><![CDATA[traduceri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://b-critic.ro/?p=820</guid>

					<description><![CDATA[9 septembrie 2016, între orele 19.00 și 23.00 – lecturi, performance-uri, discuții, expoziții și proiecții, în zona centrală a capitalei, cuprinsă între str. Pictor Arthur Verona, Piața Lahovary și str. [&#8230;]]]></description>
		
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">820</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
