
Nerve – provocare sau provocare
Primul lucru remarcabil la ”Nerve” este marketingul perfect, cu lansări globale, cu premiera filmului la o săptămână după lansarea cărții, cu o imagine corporate perfect recognoscibilă indiferent de cadrele și […]
Primul lucru remarcabil la ”Nerve” este marketingul perfect, cu lansări globale, cu premiera filmului la o săptămână după lansarea cărții, cu o imagine corporate perfect recognoscibilă indiferent de cadrele și […]
Adrian Ghenie este un actor experimentat pe piaţa de artă. A avut abilitatea de a înţelege jocul şi de a răspunde task-urilor impuse de acesta. Lucrările lui au fost expuse de […]
Reacţia artistului datează de prin 2015, după vânzarea cu peste 1,7 milioane de euro a lucrării “The Fake Rothko” şi înainte de adjudecarea cu 4 milioane a lucrării “The Sunflowers […]
Semnal literar Mihaela IonițăLa Vorbitorși ale promoționale Editura Corint, 2012
Portret de traducător: Alexander Baumgarten Alexander Baumgarten (n. 16 octombrie 1972, București) este specialist în filosofia antică și medievală. În prezent, predă la Facultatea de Istorie și Filosofie a Universității […]
Departures (2008)Regie: Yôjirô TakitaScenariu: Kundô KoyamaDistribuție: Masahiro Motoki, Tsutomu Yamazaki, Ryoko Hirosue, Kazuko Yoshiyuki ș.a. Sursă foto: IMDb Moartea a devenit, în ultimul secol, un tabu. O ascundem în spitale, […]
A IV-a ediţie ALT, Concurs Naţional de Coregrafie, un proiect dedicat coregrafilor, dansatorilor și spectatorilor din România, va avea loc la Centrul Naţional al Dansului Bucureşti, pe 15 octombrie. Evenimentul cuprinde […]
Ramon LlullCartea minunilorTraducere de Jana Balacciu MateiCuvânt-înainte: Joan Santanach SuñolEditura Meronia, 2016 Anul acesta se împlinesc 700 de ani de la moartea lui Ramon Llull, mai cunoscut cu numele său latinizat, […]
Portret de traducător: Marin Mălaicu-Hondrari Marin Mălaicu-Hondrari s-a născut la 29 ianuarie 1971, în Sîngeorz-Băi. A locuit timp de cinci ani în Spania, la Cordoba, unde a lucrat ca paznic, […]
Ceva vechi: Finalul filmului “O lacrimă de fată”, în care regizorul Iosif Demian aduce un moment de maximă originalitate, o notă de improvizaţie, în care preia tehnici ale începuturilor […]
Franz KafkaCastelulTraducere de Mariana Șora, Radu Gabriel PârvuRAO, 2007 Cea mai mare parte a operelor lui Franz Kafka a fost publicată postum de către prietenul autorului, Max Brod, care nu […]
Opera Națională București deschide stagiunea 2016–2017 cu două spectacole-eveniment.Vineri, 14 octombrie 2016, orele 19.00, va avea loc Gala Extraordinară de Operă, dirijată de Marcello Mottadelli, noul coordonator muzical al Operei […]
Luni, 10 octombrie, a fost ziua cea mare în care Teatrul Nottara şi-a redeschis pentru public sălile de spectacol din Bulevardul Magheru. Ziua de luni a marcat începutul celei de-a […]
Cinci piese scurte: „Quad”, „What Where”, „Act Without Words II”, „Come and go”, „Play” formează un performance act matematic, aşa cum însuşi Beckett a scris, o stare scenică extremă care […]
Pentru cine şi pentru ce traduceţi?Nu mi-am pus niciodată această întrebare. Traduc, în primul rând, pentru mine. Aş minţi dacă aş spune că traduc pentru altcineva. Pentru că a traduce […]
Ismail KadareFirida Rușiniitraducere de Marius DobrescuEditura Humanitas, 2016 Romanul Firida Rușinii face parte din „ciclul otoman”, scris de Ismail Kadare în anii ’70, și este o meditație pe marginea opresiunii și a terorii dintr-un stat […]
Quot translationes fecisti, tot homines vales.Pentru cine şi pentru ce traduceţi?Să spunem că traducerea face parte din schimbul creator pe care îl am cu scriitorii și filozofii de care mă […]
Franz KafkaScrisoare către tataTraducere de Mircea IvănescuPostfață de Ioana PârvulescuEditura Humanitas, 2016 Cine nu îl știe pe Kafka? Un ins subțirel, cu ochi pătrunzători și neliniștiți, cu un aer bolnăvicios și, […]
Citiți mai mult pe facebook.com/actorie117. La cursul de Actorie 117 sunt minuni care au crescut de-a lungul a patru ani, altele de-a lungul a trei ani, altele de-a lungul a […]
3-25 septembrie 2016Vioară, violoncel, pian, compoziție Pentru ca timpul să nu ni se pară prea lung în așteptarea bianualului Festival Enescu și pentru ca publicul să acorde mai multă atenție […]
„Nu mă înlocui,/ Nu pune în locul meu/ Altă ființă/ Pe care s-o consideri tot eu/ Și-n zadar/ S-o lași să îmbrace cuvintele mele./ Fie-ți milă de ele/ Dacă nu […]
Piesa lui Elise Wilk, Pisica verde, are șanse să devină în scurt timp cel mai jucat text contemporan românesc. Mai ales după montarea lui Bobi Pricop de la Teatrul de […]
Pentru cine şi pentru ce traduceţi?Primele traduceri le-am făcut de plăcere, în anul întâi de facultate traduceam simultan sonete de Shakespeare și poeme din Ferlinghetti, îmi exersam engleza și încercam […]